MyFreeCopyright.com Registered & Protected
Only in the Movies

everything wish was my life...
mstrkrftz:

by Mikko Lagerstedt

mstrkrftz:

by Mikko Lagerstedt




theartofanimation:

Kuldar Leement



vault-tec-industries:

Fallout 3 advertisements in the Washington DC metro, 2008



warhammermotivation:

One more work in progress shot of my Land Raider. I’m really happy with the overall look and color scheme. The idea is that it is Njal Stormcaller’s personal Land Raider so it’s really decked out.

warhammermotivation:

One more work in progress shot of my Land Raider. I’m really happy with the overall look and color scheme. The idea is that it is Njal Stormcaller’s personal Land Raider so it’s really decked out.



ruspeach:

Я люблю тебя, чувак. [ya lyublyù tibyà chuvàk] - I love you, man.
Спаибо. [spasìba] - Thanks.
Очень сильно! [òchin’ sìl’na] - So much!

Тааак, парень, что я тебе говорил насчёт обнимашек. [taak, pàrin’, shtò ya tibè gavarìl nasshòt abnimàshik] - Soo, dude, what did I tell you about huggings. 

Tag: “разговорный русский” at
www.ruspeach.com

ruspeach:

Я люблю тебя, чувак. [ya lyublyù tibyà chuvàk] - I love you, man.

Спаибо. [spasìba] - Thanks.

Очень сильно! [òchin’ sìl’na] - So much!

Тааак, парень, что я тебе говорил насчёт обнимашек. [taak, pàrin’, shtò ya tibè gavarìl nasshòt abnimàshik] - Soo, dude, what did I tell you about huggings. 

Tag: “разговорный русский” at

www.ruspeach.com



ruspeach:

Время перекусить. [vrèmya pirikusìt’] - Time for a snack.

Привет, можно мне кусочек твоего сэндвича? [privèt, mòzhna mne kusòchik tvaivò sèhndvicha] - Hey, can I have a bite of your sandwich? 

Tag: “разговорный русский” at
www.ruspeach.com

ruspeach:

Время перекусить. [vrèmya pirikusìt’] - Time for a snack.

Привет, можно мне кусочек твоего сэндвича? [privèt, mòzhna mne kusòchik tvaivò sèhndvicha] - Hey, can I have a bite of your sandwich? 

Tag: “разговорный русский” at

www.ruspeach.com



Do you feel it?





ruspeach:

Жизнь ребёнка - A life of a childДень полон важных дел - A day is full of important affairs:покружиться [pakruzh`ytsa] - to spin aroundпокричать [pakrichàt’] - to screamполазить [palàzit’] - to climbпоплескаться [papliskàtsa] - to splashнаступить на собаку [nastupìt’ na sabàku] - to step on a dogперевернуть мир [pirivirnùt’ mir] - to turn the world upside-downстать привидением [stàt’ prividènijem] - to become a ghostмного раз шлёпнуться [mnòga ras shl’òpnutsa] - to flop many timeshttp://www.ruspeach.com/phrases/

ruspeach:

Жизнь ребёнка - A life of a child
День полон важных дел - A day is full of important affairs:

покружиться [pakruzh`ytsa] - to spin around
покричать [pakrichàt’] - to scream
полазить [palàzit’] - to climb
поплескаться [papliskàtsa] - to splash

наступить на собаку [nastupìt’ na sabàku] - to step on a dog
перевернуть мир [pirivirnùt’ mir] - to turn the world upside-down
стать привидением [stàt’ prividènijem] - to become a ghost
много раз шлёпнуться [mnòga ras shl’òpnutsa] - to flop many times

http://www.ruspeach.com/phrases/